Translation of "ne rende" in English


How to use "ne rende" in sentences:

E se ne rende conto che si fa adoperare, ma non ci può fare nulla.
And they know they're gettin' took and there's nothin' they can do about it.
Vivrà nella provincia, sotto supervisione della polizia, se ne rende conto, no?
He will live in the provinces, under police supervision, you realise that, of course.
Forse non se ne rende conto, ma c'è un sacco di corruzione e nessuno sta facendo niente.
You might not be aware ofthis, but there's a lot of corruption that nobody's doing anything about.
Lei ha fatto un'affermazione molto grave. Se ne rende conto, dottor Ruth?
You're making a very provocative allegation, Dr. Ruth.
Le servirà il nostro aiuto, anche se non se ne rende conto.
She's going to need our help along the way, even if she doesn't realise it.
Si, è cosi, e nessuno se ne rende conto!
Exactly. And no one seems to see that!
Forse non se ne rende conto, Dana, ma finiremo tutte come Betsy.
I don't know if you understand this or not, Dana, but we're all gonna end up like Betsy.
Sono l'unico che se ne rende conto?
Am I the only one who sees that?!
Eric Seidel non può vincere questa mano eppure non se ne rende conto.
Eric Seidel cannot win this hand, and yet he doesn't know it.
Non se ne rende neanche conto.
She doesn't even know she's doing it.
Non se ne rende conto ma è un ebreo
You may not realize it, but you are. Maybe I am.
Questa non può essere lei, se ne rende conto?
Don't you understand this is not the real you?
Lui non se ne rende conto, ma io ne sono sicuro:
He can't possibly know, but I do.
E forse il vero killer è qualcuno... J...molto vicino e caro a lei anche se lei non se ne rende conto.
And maybe the real killer is someone very near and dear to her, though she doesn't realize.
Guardi... sono disposto ad accettare che non controlli completamente le informazione che dai loro, ma continuo a pensare che non dovremmo permettere di muoverti liberamente in questa base di operazioni forse non se ne rende conto, Sergente,
Look, I'm willing to accept that you're not fully in control of what information you give away, But it's still my opinion that you should not be allowed to move freely around this base of operations.
Senta, forse non se ne rende ancora conto, ma non sarebbe un buon leader.
LISTEN, YOU MIGHT NOT KNOW IT YET. YOU WOULDN'T MAKE A VERY GOOD LEADER.
Idea per un romanzo... una donna e' sposata con un gay e non se ne rende conto.
Idea for novel. Woman who's married to a gay man and doesn't know it.
Ed è lo Spirito che ne rende testimonianza, perché lo Spirito è la verità.
The God given gospel of the water and the Spirit is the unchanging Truth.
L'unica cosa che so e' che non se ne rende conto.
All I know is that he's innocent of it.
Non so se e' un problema di culture diverse e non se ne rende conto, ma lei e' scortese.
Well, I don't know if it's a cultural thing and you're not aware, but you're being rude right now.
E lo Spirito è colui che ne rende testimonianza, perché lo Spirito è la verità.
And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth.
Lucifer non se ne rende conto, ma io sì.
Lucifer doesn't see it, but I do.
E, sai, se Batman non se ne rende conto allora è...
And, you know, if Batman can't see that, then he's just-
Tua sorella e io diciamo che quando viene compiuta una cattiveria, forse, se non reagisco, chi la fa se ne rende conto, rinuncia, si pente...
She says if something bad is done to us, by not resisting, the evildoer may be sorry and give up.
Il giocatore magari non se ne rende conto non capisce di cosa si tratti.
The player himself might not even know. He might not even understand it himself.
La gente sta accogliendo l'estinzione a braccia aperte e non se ne rende conto.
These people are inviting their own extinction in through the front door, and they don't even know it.
Non se ne rende conto, vero?
You don't see it, do you?
In questo momento ha chissa' quante armi puntate addosso e non se ne rende conto.
He has who knows how many guns trained on him right now and he's completely oblivious.
Forse non se ne rende conto, ma in questo momento sono sotto stretta sorveglianza.
You may not be aware, but I'm under an intense amount of scrutiny at the moment.
Lui non se ne rende conto e io non ho abbastanza cuore per dirglielo.
He doesn't realize he looks like that, and I don't have the heart to tell him.
Gaio, dovreste dire: "No, no ha bisogno di te anche se non se ne rende conto."
Gaius, you're supposed to say: "No, he needs you, even if he doesn't realize it."
Quando il Lowen emerge, lui non se ne rende nemmeno conto.
When the Lowen presents, he doesn't even know it's happening.
Adesso non se ne rende conto... ma ritornera' nella traiettoria sulla quale voglio che si trovi.
He does not realize it now but he will be back on the trajectory that I want him on.
sono l'unica che se ne rende conto?
Am I the only one who's noticed this?
Sembra che il Generale Eisenhower abbia detto che allargare i confini di un problema molto serio ne rende possibile la soluzione, dato che richiama maggiori opzioni e maggiori sinergie.
General Eisenhower reputedly said that enlarging the boundaries of a tough problem makes it soluble by encompassing more options and more synergies.
Ora il fatto si dilata nel tempo e nello spazio e chiunque vi assista se ne rende partecipe.
Now the event is stretched out in time and place, and everyone who watches plays their part.
Il vostro corpo ha una notevole capacità di cominciare a guarire se stesso e in forma ancora più rapida, non appena la gente se ne rende conto, se semplicemente smettete di fare ciò che è la causa del problema.
Your body has a remarkable capacity to begin healing itself, and much more quickly than people had once realized, if you simply stop doing what's causing the problem.
5.8469779491425s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?